LimeSurvey logo

Translation of LimeSurvey 6.x: Japanese

Filter ↓ Sort ↓ All (5,710) Translated (5,710) Untranslated (0) Waiting (0) Fuzzy (0) Warnings (0)
1 149 150 151 152 153 381
Prio Original string Translation
For now it's best to leave these additional settings as they are. If you want to know more about randomization and relevance settings, have a look at our manual. これらの追加設定がランダムと関連式設定に最も良いものです。 Details

For now it's best to leave these additional settings as they are. If you want to know more about randomization and relevance settings, have a look at our manual.

これらの追加設定がランダムと関連式設定に最も良いものです。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:29:24
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
Enter a title for your first question group 最初の質問グループタイトルを入力します Details

Enter a title for your first question group

最初の質問グループタイトルを入力します
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:29:24
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
End tour ツアーの終了 Details

End tour

ツアーの終了
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:29:24
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
You may play around with more settings, but let's save and start adding questions to your survey now. Just click on 'Save'. もっと多くの設定を試してはいかがですか? その前に、アンケートを保存し、質問を追加してみましょう。「保存」ボタンをクリックしてください。 Details

You may play around with more settings, but let's save and start adding questions to your survey now. Just click on 'Save'.

もっと多くの設定を試してはいかがですか? その前に、アンケートを保存し、質問を追加してみましょう。「保存」ボタンをクリックしてください。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:30:04
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
d_inoue
Approved by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
This message is shown directly below the survey description on the welcome page. You may leave this blank for now but it is a good way to introduce your participants to the survey. このメッセージは、「ようこそ画面」のアンケート説明の下に表示します。空欄にすることもできますが、参加者へアンケートを紹介するのに最適な方法です。 Details

This message is shown directly below the survey description on the welcome page. You may leave this blank for now but it is a good way to introduce your participants to the survey.

このメッセージは、「ようこそ画面」のアンケート説明の下に表示します。空欄にすることもできますが、参加者へアンケートを紹介するのに最適な方法です。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:30:06
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
d_inoue
Approved by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
You are editing an entry of the main menu! メインメニューの項目を編集しましょう! Details

You are editing an entry of the main menu!

メインメニューの項目を編集しましょう!
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2024-07-05 02:57:30
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
d_inoue
Approved by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
Please be very careful. 十分に注意してください。 Details

Please be very careful.

十分に注意してください。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:29:51
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
d_inoue
Approved by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
You are editing the main menu! メインメニューを編集します! Details

You are editing the main menu!

メインメニューを編集します!
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:29:25
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
Pro tip: The subquestion may even contain HTML code. プロ向けヒント:サブ質問にはHTMLコードが含めることが可能です。 Details

Pro tip: The subquestion may even contain HTML code.

プロ向けヒント:サブ質問にはHTMLコードが含めることが可能です。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:29:25
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
Welcome to the theme editor of LimeSurvey. To get an overview of new functionality and possibilities, please visit the %s LimeSurvey manual %s. For further questions and information, feel free to post your questions on the %s LimeSurvey forums %s. LimeSurvey のテーマエディタへようこそ。新しい機能と可能性の概要を知るためには、 %s LimeSurvey マニュアル %sを訪問してください。さらに質問や情報が必要な場合は、%s LimeSurvey フォーラム %sへお気軽に質問を投稿してください。 Details

Welcome to the theme editor of LimeSurvey. To get an overview of new functionality and possibilities, please visit the %s LimeSurvey manual %s. For further questions and information, feel free to post your questions on the %s LimeSurvey forums %s.

LimeSurvey のテーマエディタへようこそ。新しい機能と可能性の概要を知るためには、 %s LimeSurvey マニュアル %sを訪問してください。さらに質問や情報が必要な場合は、%s LimeSurvey フォーラム %sへお気軽に質問を投稿してください。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2025-03-27 07:57:38
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
d_inoue
Approved by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
The answer options will be shown for each subquestion. 選択肢は、サブ質問ごとに表示されます。 Details

The answer options will be shown for each subquestion.

選択肢は、サブ質問ごとに表示されます。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:30:02
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
d_inoue
Approved by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
What good would your survey be without questions? 質問のないアンケートに何の意味があるんですか? Details

What good would your survey be without questions?

質問のないアンケートに何の意味があるんですか?
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:29:50
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
d_inoue
Approved by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
This message is shown at the end of your survey to every participant. It's a great way to say thank you or give some links or hints where to go next. このメッセージは、アンケートの最後に参加者全員に表示します。感謝を表したり、次に進むべきリンクやヒントを伝えたりするのに最適な方法です。 Details

This message is shown at the end of your survey to every participant. It's a great way to say thank you or give some links or hints where to go next.

このメッセージは、アンケートの最後に参加者全員に表示します。感謝を表したり、次に進むべきリンクやヒントを伝えたりするのに最適な方法です。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:30:06
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
d_inoue
Approved by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
Thank you for taking the tour! チュートリアルツアー にお付き合いありがとうございます! Details

Thank you for taking the tour!

チュートリアルツアー にお付き合いありがとうございます!
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:29:26
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
Just share this link with some of your friends and of course, test it yourself. あなたの友人とこのリンクを共有してください。もちろん、自分でテストしてください。 Details

Just share this link with some of your friends and of course, test it yourself.

あなたの友人とこのリンクを共有してください。もちろん、自分でテストしてください。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2023-04-17 09:29:26
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
nomoto
References:
Priority:
normal
More links:
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
changesrequested
With warnings
1 149 150 151 152 153 381

Export as