| Prio | Original string | Translation | — |
|---|---|---|---|
| You are editing an entry of the main menu! | Redaguojate pagrindinio meniu įrašą! | Details | |
|
You are editing an entry of the main menu! Redaguojate pagrindinio meniu įrašą!
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| You are editing the main menu! | Jūs redaguojate pagrindinį meniu! | Details | |
|
You are editing the main menu! Jūs redaguojate pagrindinį meniu!
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Pro tip: The subquestion may even contain HTML code. | Profesionalus patarimas: Papil;domame klausime gali būti net HTML kodas. | Details | |
|
Pro tip: The subquestion may even contain HTML code. Profesionalus patarimas: Papil;domame klausime gali būti net HTML kodas.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Welcome to the theme editor of LimeSurvey. To get an overview of new functionality and possibilities, please visit the %s LimeSurvey manual %s. For further questions and information, feel free to post your questions on the %s LimeSurvey forums %s. | Sveiki atvykę į LimeSurvey temos redaktorius. Norėdami susipažinti su naujomis funkcijomis ir galimybėmis, apsilankykite „LimeSurvey“ %s vadove %s. Jei turite daugiau klausimų ir informacijos, nedvejodami skelbkite savo klausimus „LimeSurvey“ %s forumuose %s. | Details | |
|
Welcome to the theme editor of LimeSurvey. To get an overview of new functionality and possibilities, please visit the %s LimeSurvey manual %s. For further questions and information, feel free to post your questions on the %s LimeSurvey forums %s. Sveiki atvykę į LimeSurvey temos redaktorius. Norėdami susipažinti su naujomis funkcijomis ir galimybėmis, apsilankykite „LimeSurvey“ %s vadove %s. Jei turite daugiau klausimų ir informacijos, nedvejodami skelbkite savo klausimus „LimeSurvey“ %s forumuose %s.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| What good would your survey be without questions? | Kokia būtų jūsų apklausa be klausimų? | Details | |
|
What good would your survey be without questions? Kokia būtų jūsų apklausa be klausimų?
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| This message is shown at the end of your survey to every participant. It's a great way to say thank you or give some links or hints where to go next. | Šis pranešimas rodomas visiems dalyviams apklausos pabaigoje. Tai puikus būdas padėkoti arba pateikti keletą nuorodų ar patarimų, kur eiti toliau. | Details | |
|
This message is shown at the end of your survey to every participant. It's a great way to say thank you or give some links or hints where to go next. Šis pranešimas rodomas visiems dalyviams apklausos pabaigoje. Tai puikus būdas padėkoti arba pateikti keletą nuorodų ar patarimų, kur eiti toliau.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Just share this link with some of your friends and of course, test it yourself. | Tiesiog pasidalykite šia nuoroda su kai kuriais savo draugais ir, žinoma, išbandykite ją patys. | Details | |
|
Just share this link with some of your friends and of course, test it yourself. Tiesiog pasidalykite šia nuoroda su kai kuriais savo draugais ir, žinoma, išbandykite ją patys.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Click on 'No, thanks' | Spustelėkite „Ne, ačiū“. | Details | |
| For more information please consult our manual or our forum. | Daugiau informacijos ieškokite mūsų vadove arba forume. | Details | |
|
For more information please consult our manual or our forum. Daugiau informacijos ieškokite mūsų vadove arba forume.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| The closed access mode needs a participant list, which you may create by clicking on the menu entry 'Participants'. | Uždarytos prieigos režimui reikalingas dalyvių sąrašas, kurį galite sukurti spustelėję meniu įrašą „Dalyviai“. | Details | |
|
The closed access mode needs a participant list, which you may create by clicking on the menu entry 'Participants'. Uždarytos prieigos režimui reikalingas dalyvių sąrašas, kurį galite sukurti spustelėję meniu įrašą „Dalyviai“.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| For our simple survey it is better to start in open access mode. | Mūsų paprasta apklausa yra geriau pradėti atviros prieigos režimu. | Details | |
|
For our simple survey it is better to start in open access mode. Mūsų paprasta apklausa yra geriau pradėti atviros prieigos režimu.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Here you can select to start your survey in closed access mode. | Čia galite pasirinkti pradėti apklausą uždaros prieigos režimu. | Details | |
|
Here you can select to start your survey in closed access mode. Čia galite pasirinkti pradėti apklausą uždaros prieigos režimu.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Now click on "Save & activate survey" | Dabar spustelėkite „Išsaugoti ir aktyvuoti apklausą“ | Details | |
|
Now click on "Save & activate survey" Dabar spustelėkite „Išsaugoti ir aktyvuoti apklausą“
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| For more information consult our manual, or our forums. | Daugiau informacijos ieškokite mūsų vadove arba forumuose. | Details | |
|
For more information consult our manual, or our forums. Daugiau informacijos ieškokite mūsų vadove arba forumuose.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| For this simple survey the default settings are ok, but read the disclaimer carefully when you activate your own surveys. | Šios paprastos apklausos numatytieji nustatymai yra tinkami, tačiau, kai suaktyvinsite savo apklausas, atidžiai perskaitykite atsakomybės atsisakymą. | Details | |
|
For this simple survey the default settings are ok, but read the disclaimer carefully when you activate your own surveys. Šios paprastos apklausos numatytieji nustatymai yra tinkami, tačiau, kai suaktyvinsite savo apklausas, atidžiai perskaitykite atsakomybės atsisakymą.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Export as