LimeSurvey logo

Translation of LimeSurvey 6.x: Spanish (Informal)

Filter ↓ Sort ↓ All (5,711) Translated (0) Untranslated (80) Waiting (0) Fuzzy (6,457) Warnings (0)
1 141 142 143 144 145 436
Prio Original string Translation
Inline text Texto en línea Details

Inline text

Texto en línea
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
larjona
References:
Priority:
normal
More links:
If you have any issues, please try using a modern browser first, before reporting it. Si tiene algún problema, por favor antes de informar sobre ello utilice una versión de navegador más reciente. Details

If you have any issues, please try using a modern browser first, before reporting it.

Si tiene algún problema, por favor antes de informar sobre ello utilice una versión de navegador más reciente.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
larjona
References:
Priority:
normal
More links:
If you have any issues, please try using a modern browser first, before reporting it. Si tienes algún problema, por favor antes de informar sobre ello utiliza una versión de navegador más reciente. Details

If you have any issues, please try using a modern browser first, before reporting it.

Si tienes algún problema, por favor antes de informar sobre ello utiliza una versión de navegador más reciente.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-31 11:32:02
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
daniel.gonzalez
References:
Priority:
normal
More links:
You are using Microsoft Internet Explorer. Está utilizando Microsoft Internet Explorer. Details

You are using Microsoft Internet Explorer.

Está utilizando Microsoft Internet Explorer.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
rodrirokr
References:
Priority:
normal
More links:
You are using Microsoft Internet Explorer. Estás utilizando Microsoft Internet Explorer. Details

You are using Microsoft Internet Explorer.

Estás utilizando Microsoft Internet Explorer.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-31 11:32:07
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
daniel.gonzalez
References:
Priority:
normal
More links:
Show privacy policy text with mandatory checkbox: Mostrar texto de la política de la encuesta con una casilla de verificación obligatoria: Details

Show privacy policy text with mandatory checkbox:

Mostrar texto de la política de la encuesta con una casilla de verificación obligatoria:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
rodrirokr
References:
Priority:
normal
More links:
On page En página Details

On page

En página
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
rodrirokr
References:
Priority:
normal
More links:
Show popups Mostrar ventanas emergentes Details

Show popups

Mostrar ventanas emergentes
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
rodrirokr
References:
Priority:
normal
More links:
Error message Mensaje de error Details

Error message

Mensaje de error
You have to log in to edit this translation.
Broken survey themes Temas de formulario/encuesta descompuestos Details

Broken survey themes

Temas de formulario/encuesta descompuestos
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
ireneoh
References:
Priority:
normal
More links:
Preview question type Previsualizar tipo de preguntas Details

Preview question type

Previsualizar tipo de preguntas
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
rodrirokr
References:
Priority:
normal
More links:
Renumber scenarios Volver a enumerar escenarios Details

Renumber scenarios

Volver a enumerar escenarios
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
rodrirokr
References:
Priority:
normal
More links:
Show in collapse Mostrar replegado Details

Show in collapse

Mostrar replegado
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
ireneoh
References:
Priority:
normal
More links:
Every row is one subquestion. We recommend the usage of logical or numerical codes for subquestions. Your participants cannot see the subquestion code, only the subquestion text itself. Cada fila es una subpregunta. Recomendamos la utilización de códigos lógicos o numéricos para subpreguntas. Sus participantes no pueden ver el código de subpregunta, solo pueden ver el texto. Details

Every row is one subquestion. We recommend the usage of logical or numerical codes for subquestions. Your participants cannot see the subquestion code, only the subquestion text itself.

Cada fila es una subpregunta. Recomendamos la utilización de códigos lógicos o numéricos para subpreguntas. Sus participantes no pueden ver el código de subpregunta, solo pueden ver el texto.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 10:04:47
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
aesteban
References:
Priority:
normal
More links:
Every row is one subquestion. We recommend the usage of logical or numerical codes for subquestions. Your participants cannot see the subquestion code, only the subquestion text itself. Cada fila es una subpregunta. Recomendamos la utilización de códigos lógicos o numéricos para subpreguntas. Tus participantes no pueden ver el código de subpregunta, solo pueden ver el texto. Details

Every row is one subquestion. We recommend the usage of logical or numerical codes for subquestions. Your participants cannot see the subquestion code, only the subquestion text itself.

Cada fila es una subpregunta. Recomendamos la utilización de códigos lógicos o numéricos para subpreguntas. Tus participantes no pueden ver el código de subpregunta, solo pueden ver el texto.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added (GMT):
2023-05-30 16:28:39
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
daniel.gonzalez
References:
Priority:
normal
More links:
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
changesrequested
With warnings
1 141 142 143 144 145 436

Export as